Bathhouse Ballads

Beanus-ah

Posted in Photo diary by 努江虎-노강호 on June 21, 2011

It’s close enough…

he he he

Creative Commons License

© 林東哲 2011 Creative Commons Licence.

Tagged with: ,

A Tale of Philosophers and Carrots

Posted in bathhouse Ballads, Education, esl, Korean language, taekwon-do, taekwondo by 努江虎-노강호 on March 8, 2011

podcast 74

There is a Korean ‘idiom, dang-guen-i-ji (당근이지 – that’s the carrot, or absolutely!) which also appears in English. Now, this isn’t directly borrowed from English but is apparently a development, by children, of dang-hyeon ha-ji (당연 하지 – absolutely!) If you say them repeatedly and alternatively, dang-guen-i-ji is definitely easier.

dang-guen (당근) the carrot, a familiar Korean crudité

So, one day I am buying something in a shop and use my newly acquired idiom and proudly ‘joke, ‘ ‘dan-goon-i-chi ‘(단군이지). The old lady serving gives me a funny look, no doubt amazed at my ability to use colloquial Korean. That day, I use the phrase several times and not just overdo its use but probably use it in slightly odd situations and this, so I believe, accounts for the bemused faces it induces.

Dan Goon (단군), legendary founder of Korea, 2333 BC

A week or so later, I use it after having my hair cut and then I discover, I’ve been confusing the Dan-goon Wang-geom (단군왕검), the revered emperor-philosopher with dang-guen (당근), the common carrot. In translation, I suppose Dan Goon-i-ji might be rendered, ‘that’s the Socrates,’ or ‘that’s the Wittgenstein,’ depending on your current taste in philosophical schools. I should have realised my mistake earlier as I have a long history of confusing the legendary founder of Korea with Bugs Bunny’s favourite crudité.

Part of the course in learning a language is that you make mistakes and some of them can be amusing even if they do cause embarrassment.  I’m probably quite famous in the area in which I live for entertaining locals with my bumblings.  One of the local Monday morning market vendors was very bemused when she realised that the ‘eagle jelly’ I was asking for, was in fact ‘acorn jelly’ and on more than one occasion I’ve asked for, ‘some thinking,’ rather than ‘some ‘ginger.’

I've been there so many times! (link to Lulu)

In English the sounds ‘kan’ (간) and ‘kang’ (강) or  ‘tan’ (탄) and ‘tang’ (탕) are very easy to distinguish but this is not the case in Korean. For years I’ve heard and read silly arguments between western taekwondo students quibbling about the transliteration of  terminology into English without realizing that the relationship between many Korean letters and English ones is an approximation and that many simply cannot be effectively captured with a letter of the English alphabet. English script isn’t adequate enough to differentiate the sounds  of its own language let alone those of another  as is borne out by the discrepancies between the ‘a’ in ‘cat and ‘father’ which result in disagreements between those speaking northern  and southern variations of British English.  Koreans for example, finalise a word ending in ‘n’ with the tongue between their teeth and distinguishing between some sounds often necessitates watching the mouth closely. So, I often mispronounce ‘soy-sauce’ and end up asking for ‘liver sauce’ and confuse ‘soup’ with ‘briquette.’ ‘The reason I’ve spent so long mispronouncing  Dan Goon (단군)  is because it was one of the first 10 Korean words I learnt some 30 years ago when I began training in taekwon-do. Many  non-Korean TKD teachers mispronounce the word because the transliteration often rendered it ‘Dan Gun.’ If you want to pronounce Korean accurately you have to learn the Korean script or at least study the systems of transliteration used closely so as to avoid simply producing ‘approximate’ pronunciations.

Tasty!

And then there’s ‘ddong’ ( 똥 – shit)!  A westerner only has to attempt the combination ‘dong’  (동 – east) to elicit laughter and hence ‘dong-sa’ (동사 – verb) and ‘dong-wui-o’ (동의어 – synonym) have the potential to temporarily disrupt English lessons.  Maybe it’s just my lack of ability, but it seems no matter how hard you try, Korean kids seem to choose to hear ‘dong’  (east) as ‘ddong’ (shit).

and I love mandu

Some Koreans, can be quite cruel in their derision should you attempt to speak their language and even ‘sounding’ a word  or phrase in a Korean manner, can elicit sniggers and subsequent mimickery.  I’ve even known friends write my blunders down so they can  narrate them to others but I don’t mind as I too have learnt such blunders, regardless of nationality, are cute and on occasion my pen comes out to record  mistakes.

First, there are the obvious ones:

I’m fine – I’m pine

I like fish – I like pish.

Last week a new student appeared in a class and a student informed me, ‘there is a new pace in the class.’

‘I like crab’ usually always sounds like, ‘I like crap.’

And there is always the older boy who tries to impress you with his knowledge of ‘naughty English’ and proudly states, ‘puk-you! On the subject of four letter vulgarity, ‘vacuum cleaner’ becomes ‘pak-um creaner.’

How about, ‘make a mistake,’ which students often repeat as ‘make a steak’ or similarly, ‘be careful,’ which becomes ‘big apple.’ I hadn’t thought of combining the two but there’s a  laugh  when I want to exact some revenge; ‘be careful not to make a mistake’ – ‘big apple not to make a steak.’

However, the one I remember best was years ago when a colleague was teaching a class to sing, Queen’s, ‘We Will Rock You.’ The kids were thoroughly enjoying the sing along as they loudly sang,  ‘we will, we will LOCK you.’

Creative Commons License

© 林東哲 2011 Creative Commons Licence.

More Crappy Ingrish

Posted in Korean language, Photo diary by 努江虎-노강호 on November 26, 2010

Crappy Korean English is great especially when practiced by schools that specialize in teaching English as a foreign language.

Entertaining!

even better with a pint of Cass

one of my student's shirts

Almost as good as my all time favourite, 'Milky Boy'

Fantastic! Great advice... if you can actually decipher it

Creative Commons License

© 林東哲 2010 Creative Commons Licence.

Feeding Mummy's Milk

Posted in bathhouse Ballads, Education, esl, Korean children by 努江虎-노강호 on September 5, 2010

Fab!

I’m often amazed at the blunders Koreans make in translating English and anyone who has lived in Korea even a short time will have amassed some great examples. In my writing, I write little Korean but I strive to make sure my spelling is correct. Conversely, many Koreans are quite happy to widely publicise something in crappy English, probably under the assumption that if you can tag an English sentence on your product or business sign, it is invested with greater authority. The gaff isn’t so bad, and can even be cute, on a mug or bar of chocolate; I have an old notebook on my desk on which is an enormous strawberry which a couple of years ago, when new, was scented. A caption under it reads: I’ve got a loaf of strawberries.’ But my favourite, from a packets of smoked salmon, reads:

‘Around June to September, in a something sun, 3-5 year old well-grown salmon that have brilliant gesture and swim through sea and river along the blue and dear coast of the Pacific Ocean have very good quality of flesh and taste so good and have got praised as food of low-calorie. More than one century salmon has got praise of epicures all over the world. Salmon taste from soft to strong with many nutrients and special pink colour flesh create fantastic mood and taste.’

Nursery rhymes

Ironically, the crappy English actually spurs my taste buds in anticipation of that creamy, special pink flesh, unfortunately eaten many years ago. But when the ‘company’ or individual is involved in English education or aspires to be ‘educated’, it becomes a glaring error upon which an astute reader is going to base a value judgment. Online commentary on anything regarding education demands careful checking in terms of vocabulary, grammar and spelling and should one make even the slightest mistake, it can be expected that no matter how sound the argument, your credibility will be vaporized.

I quite like nursery rhymes! No! I don’t wander around my one-room singing them to myself but as a musician, I have an appreciation for their catchy melodies. The English composer Roger Quilter wove a very successful overture, a Children’s Overture, out of nursery rhymes which I frequently happened to play as a flautist in the British Army. Quilter was a student of the extremely eccentric Australian composer, Percy Grainger.

A year ago I bought a a set of two CDs in E-Mart, badly named, English Chants and of course, a nursery rhyme is nothing like a chant. However, out of the 160 songs, I thought I was sure to find a few of use especially with classics like Humpty Dumpty, Hickory Dickory Dock and Polly put the Kettle on, included.

It was only in a bout of boredom that this week, I perused the titles of the other songs:

Time to stetch – your guess is as good as mine but I’ll go for ‘stretch’.

Going to the friend’s house – no comments!

Going to the Pediatrician, Going to the ENT Doctor and Going to Orthodontist, presume the child is both  acquainted with medical terminology and of a sickly disposition.

Going the DepartmentI can only guess is meant to be a ‘store.’

It’s a snack time – it amusing.

Want to go Potty – Who? Hilarious

Going Back from School – simply confusing!

On birthday – and whose birthday might that be?

But the king of all gaffs is, Feeding Mommy’s Milk. One still has to ask, ‘feeding mommy’s milk’ to whom? And the lyrics are classic:

Are you hungry? Are you hungry?

Feed mummy’s milk

And taste it good.

Sucking. Sucking. Sucking. Sucking

Mummy’s milk is good.

Are you done?

Hear it for yourself – drinking a glass of milk, especially with a straw, will never be the same again!

Click link below:

Are you hungry?

Creative Commons License© Nick Elwood 2010 Creative Commons Licence.

Tagged with: , ,

Toss English

Posted in Diary notes, Westerners by 努江虎-노강호 on June 17, 2010

I should have known better but after a hard day’s work, feeling clammy and tired, my brain wasn’t functioning. I ‘d stopped to take a photo of one of the school’s mini buses which was parked on the sidewalk, doors wide open to vent the heat before being crammed full of students. I’d no sooner got my camera out of my bag when a waygukin came around the corner. Being caught with your camera out, a sure sign you are a white belt waygukin, is embarrassing and the equivalent to being caught tossing or picking your nose. Like most of the boring western tossers in Korea, there was an avoidance of eye contact and a reticence to acknowledge another foreigner lest it taint their air of being a waygukin who thinks they’re either Korean or the only westerner in Korea.. I’d passed another two in exactly the same spot earlier in the day – one I’d nodded at but behind his dark glasses he totally ignored me. The other was walking into his school wearing a pair of Bermuda shorts that made him look like a  tosser and then there were the flip-flops. I find it a form of racism for waygukins to go and work in a school dressed like they’ve just sauntered up from the beach as it demonstrates a complete lack of any understanding of or sensitivity to Korean culture and short of working for Mediterranean Beach Club 18-22, you wouldn’t dress as such back home.

The minibus I am photographing belongs to Toss English Academy and ‘toss’ is a British-English slang term for ‘masturbate’ or ‘crap.’ The school has been in situ for well over 10 years and I often smile when I see one of their buses passing. You’d really think companies, especially the big ones and ones which teach English, would ask a native speaker to check their  English so as to avoid making such gaffes! Other alternatives conveying the same sense of meaning and range of nuances would be: ‘Wank English Academy,’ Masturbate English Academy,’ and  ‘Shit English Academy.’  And for some examples:

Going for a toss – to have a wank, to toss off

tosser – a wanker or masturbator

to call something ‘toss’ – to state it is ‘rubbish,’ ‘shit,’ or ‘crap.’

a tosspot – a stupid person, an arsehole or a boozer.

As I’m taking the photo the driver comes up and asks me why I want a photo. I’m sensitive enough to gauge how appropriate it is to tell him what ‘toss’ means and even assume he might find it amusing and as he’s approximately the same age as I am, I go ahead and explain.  My pronunciation of ‘wank’ is impeccable as I’d heard it so often in my last school, a boys’ high school  as whenever you asked a student  any question about what they did, are doing, or might do, someone would mutter, ‘wank.’   Now, initially I assumed the driver understood me because with a little look of surprise on his face, he reiterates the word, ‘wank?’   I repeat myself and point to the word but suddenly he is looking  a little annoyed and walks back to the little group of drivers from which he had initially emerged.

Poor guy has probably been driving one of those mini-buses for ten years and then discovered from a stupid waygukin that  ‘toss’ means ‘wank.’  That’s a mighty kick to a Korean ‘kibun.’ I should have kept my mouth shut! I explain my faux pas  to a friend  who sees nothing wrong or offensive in my comments and the context they were made in but suggests he may have been worried about ‘company’ image.  However, as I replay the event through my mind  I am beginning to wonder if he understood what I meant by ‘wank’ but misunderstood the rest of my Korean. If such were the case then they guy probably thinks I’m a weirdo. Maybe he thought I was after a ‘wank’ in his bus or maybe he thought I was suggesting I ‘wank’ him. Now I’m going to have to avoid that stretch of road to by-pass the Toss Buses and their drivers.

Creative Commons License

©努江虎-노강호 2010  Creative Commons Licence.

Tagged with: , , , ,

I'm Pine! And you?

Posted in Diary notes, esl by 努江虎-노강호 on April 24, 2010

Are you an ESL teacher in  Korea?  Bored of teaching? Tired of asking the same questions day in and day out? Suicidal at hearing the same flat, dull and unemotional responses? Look no further! Simply download the PDF, copy and distribute to your students. Then sit back and enjoy the laugh.

I’M PINE is a mini dialogue for 3 characters designed to  raise awareness of mispronunciation and provide some amusement for bored teachers. If you have the energy you can explain to your class the differences between, for example, ‘fine’ and ‘pine’ or you can simply hand out the script and let them get on with it.

I’M PINE

THE CHARACTERS SHOP KEEPER (SK) /   MR FINE / MR FISH

FINE (Mr Fine walks into the Fish-shop)

SK Hello Mr Fine. How are you today?

FINE I’m pine and you?

SK I’m fine too. What would you like to buy? I  have some lovely seafood this  morning.

FINE Shi-pood! Ohh, Lovery!  What have you got?

SK I have some nice fish, cod, and delicious mackerel.

FISH (suddenly Mr Fish walks in)

FINE I want some pish!

FISH Well, here I am Mr Pine. Good morning?

FINE Good morning Mr Pish, have you come for a pish.

FISH Well, Mr Pine you do look pine. Yes, I’ve come for a pish, I love a pish on a priday.

FINE Yes, pish is so tasty and lovery. I was going to have a presh pish but I think I might have a crap instead.

FISH What sort of crap do you like?

FINE I love big, fat brown ones, esperarry with big craws. A big crap boiled is best and better than a robster. Mmm, dericious. I like my pood presh. What sort of pish do you like Mr Pish?

FISH I love a long one. Long ones are more tasty. The longer the pish the better. Mmm, tasty. (MR FISH TURNS TO SK) Can I have a long pish please? Pish and pren-chee pry – dericious!

SK Pish and cherry pie? I wish you’d speak Engrish!   

FINE And I want a big crap, a big brown crap that will fill my pot.

SK Ooooo! sorry gentlemen! You can’t pish here and you can’t crap! That’s tewibble, disgusting. If you want a pish or a crap go to the toilet!

FISH Pardon, I don’t understand. I only want a pish please.

FINE And I just want a crap, a big brown one.

SK You’re disgusting, nasty people. Go away!

FISH But, I don’t understand. This is a shi-pood shop.

FINE Yes, a pish shop is where you go for a crap.

FISH And a pish!

SK Go away! You’re very bad! Get out!

(Mr FISH and FINE walk down the road very confused why they could not buy fish or crab at a fish shop.)

FINE What a strange man Mr Pish. There are so many strange people. Last night I asked my neighbour if she’d like to see penus out of my window.

FISH How big was it? Was it ra-gee?

FINE Oooo! it was the big. Very big. I’ve never seen it so ra-gee.

FISH Was it shinny, too?

FINE Of course, Penus is always big and shiny.

FISH Was she excited? I would have been.

FINE No, she wasn’t excited at all. She was tewibbly frightened.

FISH What did you say?

FINE I said hurry, hurry Mrs Dick, you can see Penus out of my window and it is really big and shiny.

FISH What happened next?

FINE Her husband came to the door. ‘Puck you!’ He said,  and hit me in the pace with his pist.

the end…

I’m Pine PDF

Tagged with: , , ,

Kongrish!

Posted in Korean language, Photo diary by 努江虎-노강호 on April 22, 2010

'Homemade riceball and beef on the ricel.'

I don’t know if a term has already been coined or if indeed there is a name, for the blending of Konglish with bad English. I am going to call it ‘Kongrish’ and below are some of the examples I’ve collected. I wish I’d had a camera for some of the ‘classics,’ just to have substantiated their validity.

Kongrish Around Song-So, Daegu

‘Hair Deciener Shop’

‘Twin Twon Coffee Shop.’ I assume this is meant to read, ‘Twin Town.’

‘Shitty Pizza.’ This has to be one of my favourites!

There was  also a boy in one of my classes who wore a t-shirt on which there was a large ‘20’ under which was written, ‘Sporty, Young and Milky.’

‘Kolon Sports’ – on a hakkwon bus.

‘I’ve got a loaf of strawberries’ – This was on scratch and sniff notebook.

‘Every morning of sun shine glowing warm shafts upon us’ - I wish something ‘sporty, young and milky’ would ‘shaft’ upon me some morning!

The following was from a packet of smoked salmon bought in E Mart:

‘Around June to September, in a something sun, 3-5 year old well-grown salmon that have brilliant gesture and swim through sea and river along the blue and dear coast of the Pacific Ocean have very good quality of flesh and taste so good and have got praised as food of low-calorie. More than one century salmon has got praise of epicures all over the world. Salmon taste from soft to strong with many nutrients and special pink colour flesh create fantastic mood and taste.’ Classic!

And though there’s no errors with this one, it appeals to my childish humour:

'Hotel Venus,' except 'Venus' is pronounced 'Penus--uh'. Also the name of a popular lingerie shop.

This one was taken this year

A bar, not too far from Lotte Cinema, Song-So. 'Skewer is a Speciality?'

This one is from Cheonan – just amusing!

A pork restaurant


Tagged with: ,

It’s all in the Touch – Skinship. (스킨십)

Posted in bathhouse Ballads, Comparative, Diary notes, No Pumpkin Category by 努江虎-노강호 on April 10, 2010

No Pumpkins! (Click for rationale)

This week, I was invited to the apartment of a student’s father who, after a soju session, happened to find me alone, eating dinner in a small restaurant. I’d been both training and to the bathhouse and at 10.10pm, after an intense day, I didn’t really want to party.  Unlike many in a similar state of being a little tipsy, he refrained from coaxing me into drinking and so, feeling in control, I agreed to accompany him to his apartment. Needles to say, my dinner was paid for. Outside, on the street, he led me by the hand and throughout the hour or so we sat on the floor in his apartment, surrounded by his family, he kept giving me ‘high fives’ after which he’d hold my hand, interlocking his fingers around mine or squeezing my palm with both his hands and every so often, in a slightly inebriated fashion, he’d say ‘Nick, I love you,’ or ‘Nick, you are my friend.’

A communal pillow

I can imagine how intensely invasive such situations can be for many western men. From the age  18 to 27, I lived in West Germany and in my free time I trained with friends  in a taekwondo school. Although most of the students were German, a fair few were Turkish and whenever they shook your hand, which as is the custom in Germany, was upon every meeting, they’d shake it and continue to hold it. It seemed they held it for minutes and as each second passed, I could feel my body tensing. Worse however, was when they began caressing it between their hands until with temperature rising, you could feel your palm becoming horribly clammy.  Today, such innocent intimacy doesn’t bother me and I can as easily initiate it as be the recipient; but, if I think back to my first experiences of such behaviour, I can relive the horror. Without any doubt, it was invasive, almost like going in your zipper, but of course, you couldn’t pull your hand away, that would have been quite rude. And despite the fact my friends and I were only 18 or 19, that we’d never been to university and were soldiers, we had enough experience to know the discomfort stemmed from a simple clash of cultures. It just had to be endured. By the time I returned to England some years later, I wasn’t shocked when a Kenyan friend held my hand in Richmond, London, on a busy Saturday afternoon.

Skinship

Within a Korean context, my new friend, Jae-seong’(재성), is behaving quiet naturally and his intimacy should not for one moment be construed as sexually motivated. In a male to male setting, Koreans are much quicker to initiate ‘skinship,’ than are British or North Americans and when initiated it is quickly upgraded to a level we would construe as ‘almost sexual,’  ‘certainly suggestive,’ and ‘definitely alarming.’ Men and boys sharing umbrellas, arms draped over each other shoulders, sometimes holding hands,  that’s the sort of stuff homos do! I googled ‘skinship’ prior to writing this entry and the fifth reference on the very first site, Urban Dictionary, began:  ‘disturbingly intimate skin-to-skin relationship between adolescent boys in Japan.’  This value judgment itself struck me as disturbing. However, more judgments were to follow:

(a new English teacher in Japan working in a junior high school) ”Man, I went into one of my classes today, and this one boy was sitting on the lap of another one right there and he had his one hand in his half-buttoned down shirt feeling up the other boys chest, and with the other hand he was playing with the other boys hair. Both of them seemed fine with it, and nobody else seemed to care at all. And I knew both of the kids have girlfriends because I talk to them after class. It was so weird…”

(a veteran English teacher) ”It’s called ‘skinship.’ I don’t know why, but they all love that shit over here.”

I am tempted to dismiss such comments as I know some people can be blind to travel, that travel doesn’t necessarily broaden the  mind.  I met a very pleasant fellow countryman a few weeks ago. We were roughly the same age, both ex army, having in fact served at the same time and in the same area, both professional school teachers and with a  lot  in common.  He had only been  in Korea a few weeks so I pass no judgment on him, but when I asked if he’d like to go to the movies, he rapidly declined assuming Koreans would think two men watching a film together,  gay! I have to ask myself whether I’m weird to find the intimacy of skinship endearing and should the hostility and masculine bravado I am accustomed with back home, be preferable? That girls can be intimate with each other without being labeled ‘lesbian’, while for boys the  only opportunity for physical contact is generally through a contact sport, in my opinion epitomizes the lives of insects, where every other  insect, even of ones own species, is a potential threat.

'hierachical collectivism'

‘Skinship,’  is both a Japanese and Korean concept, derived originally from the relationship between mother and baby where physical contact is an important bonding process. The term is used to describe general intimate physical contact, as between parents and children, as well as more a more sexual expression involving petting, especially between teenagers. The Korean term, an example of Konglish, appears to differ in practice from Japanese ‘skinship’ as it is practiced between men, and especially teenage boys. It involves a range of common and not so common practices including:  draping arms over each other, sharing umbrellas, sitting in each other’s laps, massaging, stroking, toying with each other’s hair, holding hands, playing with fingers, resting head on another’s lap or thigh, playing with ears, etc, etc. It can also be used to describe bonding with someone through sports or games and which are often common practices among business men.

In the west, I have always found that even cursory physical contact between people, for example, touching of an arm or shoulder, signifies a deeper level of relationship. I can remember touching the arms of parents on parents evening in schools 10 years ago, parents whom I only met once, yet seemed to have an empathy with, which resulted in the fleeting touching of a hand or arm. And I have noted in the past, that a short cut to bonding is through physical touch but its initiation has to be mutual and stress free for it to be successful. Of course, physical contact and its  importance in bonding, form the basis of courses designed to promote workplace relationships – those courses where a partner has to fall backwards and you catch them or some such activity.

Normal behaviour

However, digressing momentarily, forced intimacy can occasionally have a negative effect. I recall, once going to a friend’s birthday party. She was English but practiced an Indian religion and along with twenty or so other friends, sat in a large and busy North London restaurant, and ‘forced’ to sit in designated seats next to people you didn’t know, we had to close our eyes, turn to the person next to us and then simultaneously, begin feeling the contours of each other’s face. The cringingly stressful procedure was  accompanied by new age whale music. Oh, my God! It was horrible! Not because of the intimacy but because you knew the rest of the restaurant were watching you in disbelief. Then we had to turn to the other partner and massage their shoulders. All I could think was, Karl Marx’s grave is just down the road and I’ve never seen it! There’s a time and  place for physical intimacy, for skinship but not in a busy restaurant on a Friday night  to the serenade of migrating humpbacks.

So, after a coffee, some strawberries, some holding of hands and intertwining of fingers, I actually feel closer to Kim Jae-seong than several hours earlier. Already, he’s inviting me to the beach at Pusan and even suggest a date. The chances are it will materialise. And then he progresses to  ask me if Id take his son to the UK  when I go on my next holiday. I agree and then to make light of it, as I know it’s probably the soju talking, I joke about how he’d fit in my bag.  And meanwhile  Ben, his son, is eagerly taking a photograph of me and muttering ‘ that his friends won’t believe his teacher has been to his house.’

I have probably taught more students back in the UK than in Korea but I have never sat in a parent’s house, I have never been invited into a parent’s house, I have never socialized with  a parent, I have never been invited on a trip with them, I have never had a student photograph me because they needed proof a teacher had been  in their house, I have never had a student hold my hand or do anymore than fleetingly touch me, and the same goes for a parent, and neither parent or student has really ever wanted to associate with me. And all in instance I feel both a yearning to be back home with my friends and family and a sense that this is home. Certainly, it is where I’m valued.

Creative Commons License

© 林東哲 2010 Creative Commons Licence.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 197 other followers